到日本料理店點餐硬要撂日文! 一開口讓鄉民全笑瘋

▲無菜單料理示意圖,與本文無關。(圖/規小孫)

網搜小組/綜合報導

不管是口誤,還是不懂裝懂,都好糗阿!有位客人日前帶日本客戶,到一家無菜單日本料理店用餐,師傅用中文介紹,他卻硬要日文回,沒想到整個大口誤,讓一旁客戶滿臉問號,幸好師傅反應快幫忙圓過去,超冏過程整個戳中鄉民笑點。

這位網友的老婆在無菜單日本料理店工作,常會和他分享許多上班趣事,而店裡有2種出餐模式,一種是套餐制,價錢有1200元、1800元、3000元、5000元等;另一種則是料理台上有什麼食材,師傅便配什麼,就是所謂的「おまかせ(Omakase)」。

[廣告]請繼續往下閱讀...

他日前在批踢踢笨版說道,昨天有位客人帶日本客戶到店裡用餐,師傅熱情接待,並介紹說「您好~兩位今天來是要選擇哪種用餐方式呢?我們這邊有1200、1800、2500、3500等套餐,也可選擇配餐的」。

▲海膽軍艦壽司示意圖。(圖/黃士原攝)

沒想到那位客人直回,「我要おみやげ(Omiyage)」,讓師傅和旁邊的日本客戶雙雙傻眼,不過還好師傅很貼心,立刻捏了貫海膽壽司,假裝這道料理的名稱就叫「土產」,幽默道「來~你的おみやげ(Omiyage)」。對此,原po忍不住笑說,「不知道後來跟日本人的生意,有沒有談成功」。

鄉民看完全笑翻,紛紛回應「看了這則大笑ing,一日工作的疲累都消惹」、「戳到我笑點了」、「師傅我要一個歐膩將」、「師傅感覺會做人」、「師傅是做生意的料,不管客人點什麼,先上一盤就對了」、「我比較想知道,這貫海膽壽司有沒有算錢」。

「おまかせ(Omakase)」有信任之意,即是表示由廚師自選菜式,這種出菜模式非常考驗廚師的技術,因為菜式的擺放方法要具吸引力且得體,味道搭配亦要得宜,當然價錢也是不斐的。而,「おみやげ(Omiyage)」則是土產的意思啦!

分享給朋友:

※本文版權所有,非經授權,不得轉載。[ ETtoday著作權聲明 ]

相關新聞

讀者迴響

熱門新聞

最夯影音

更多

熱門快報

回到最上面